Bienvenidos a www.Purhepecha.com



Página 1 de 1
 
 

Mensaje La lengua materna limita el proceso de enseñanza de los infantes

#1  Redacción Miércoles, 22 Febrero 2012, 03:18 PM

Image

En las comunidades indígenas, el 90 por ciento de los habitantes son analfabetos cuando por inducción se les impone el idioma español, ya que la práctica de éste con la lengua materna ha hecho que los infantes desde la primera cuenten con diversos problemas de aprendizaje, principalmente para leer y escribir, afirmó Lucrecia Huerta durante su participación en el foro “Dificultades y retos en la vida profesional” en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna.

Enfatizó que para poder solventar este problema en las comunidades indígenas, se tienen que enseñar los conocimientos básicos en la lengua materna de los infantes, ya que al entrar a la primaria se les impone el español, sin terminar de comprender su idioma materno. “No se debe inculcar por obligación, es más fácil aprender a leer y a escribir en el idioma de la naturaleza”, dijo.

Las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo del patrimonio cultural tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas servirá no sólo para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo, e inspirar a la solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.

Lucrecia Huerta puntualizó que al aprender los conocimientos básicos en la lengua materna, facilita la enseñanza y la forma de aprender el español sin tener que dejar una sola, “muchos niños que están en la primaria revuelven ambas lenguas, por eso se debe hacer conciencia en los maestros y padres para que solamente se inculque una y hasta que se aprenda bien se enseñe la otra”, aseveró.

Difícil acoplarse al español: Lucrecia Huerta.
Con esto, explicó que al tener los conocimientos básicos, se llegan a relacionar los conceptos principales con el español. Sin embargo, reconoció que es difícil acoplarse al idioma, ya que cuenta con grafías que no existen en la lengua materna. En Michoacán, la principal lengua indígena que se maneja es el P'urhépecha.

En ese sentido, María Edelmira Estrada Bacilio aclaró que la lengua purépecha es muy diferente al español, ya que cuenta con cuatro: aglutinante, singular, específico y no cuenta con artículos definidos, “la lengua Purépecha no se traduce, solamente se interpreta”, puntualizó.

Ejemplificó que para los purépechas, un dolor en el pecho, significa en su lengua un dolor en lo profundo del pecho y alma, dejando a un lado los demás síntomas que se puedan sentir en el tema de salud.
En este punto, la médico tradicional y también ponente, Adelaida Cucué Rivera comentó que la comunicación entre las personas indígenas siempre es en la lengua materna, “conocer el idioma ayuda a solucionar muchas cosas, pero cuando se revuelve o se mezcla no se entiende y es cuando vienen los problemas de comunicación”, mencionó.

Madres, factor principal en preservación de lengua materna.
Al respecto, otra de las ponentes, Adelaida Alonso resaltó que los niños confunden ambas lenguas cuando no son explicadas correctamente o que no tienen los conocimientos básicos; por eso, refirió que poco a poco se va distorsionando la lengua materna al mezclarse con el español, a lo que se requiere que la madre recupere ésta misma para que no quede en el olvido.

________________
Fuente: Verónica Torres. Periódico "La Voz de Michoacán".
 



 
avatar
mexico.png Redacción Sexo: Masculino
Usuari@ Activo
Usuari@ Activo
 
Registrado: Febrero 2008
Mensajes: 1298
Mi Nombre Completo: www.Purhepecha.com
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Enlazar este tema
URL
BBCode
HTML

Página 1 de 1
 



Usuarios navegando en este tema: 0 registrados, 0 ocultos y 1 invitado
Lista de P'urhépechas y Usuarios conectados ahora mismo: Ninguno